«На перший погляд, це складно,
але насправді буде набагато складніше»
Історія цієї книжки починається ще задовго до самого тексту та ілюстрацій. Якось Мартін Содомка, чеський ілюстратор з дипломом промислового дизайнера, півтора року ремонтував свою «октавку» (автомобіль Шкода Октавія), згодом вирушив нею у подорож до Монте Карло. Це був доволі пригодницький досвід, чим Мартін і вирішив поділитись. Але він аж ніяк не думав, що з того всього вийде самодостатня дитяча історія: ідея створити книгу для дітей виглядала радше як енциклопедія про те, як змайструвати автівку. Вже у процесі написання текст став художнім.
Тож 2012 року Мартін заснував Видання технічних казок, в рамках якого власним коштом опублікував свою першу дитячу книгу «Як змайструвати автомобіль», що одразу стала бестселером. Наступного року з’являється книжка «Як змайструвати літак», опісля – «Як змайструвати велосипед», «Як змайструвати мотоцикл», «Як збудувати будинок». Ці видання вже встигли перекласти в Кореї, Данії, Італії.
Цього року «Видавництво Старого Лева» відкрило чеського автора й українському читачеві, першою переклавши книжку «Як змайструвати автомобіль».
Особливість цього видання у тому, що це справжня пригодницька дитяча історія, а не лише збірник технічних малюнків будови автомобіля. «Спочатку я думав, що книжка буде успішною завдяки графічним технічним малюнкам, але читацькі реакції виявили, що головним є власне сюжет. Персонажі книжки – це добрячі лузери, але водночас вони добрі друзі, і зовсім не дурні», – зізнався автор в одному з інтерв’ю. Содомка доручив серйозну дорослу тему своїм героям – пацюкові Арні, горобцеві Зила та жабуну Крістіану. Вони конструюють автівку, але окрім основного завдання повинні подолати небезпечні та ризиковані перешкоди – їхнє авто хоче викрасти компанія місцевих злодюжок.
Авторові вдалося настільки легко пояснити будову автомобіля, що зрозуміло й дитині; і настільки захопливо, що цікаво й дорослому. Із книги можна дізнатися, з чого варто починати майструвати автомобіль, як працює чотиритактний двигун, зчеплення, коробка передач, карбюратор, гальма, побачити передню підвіску і задній міст, дізнатися, що таке диференціал, кермовий редуктор, підрамник тощо.
Розповідь всіяна жартами та дотепними шпильками. Треба ж чимось зайняти язик, коли руки працюють. Аж іноді Зила змушений зупиняти Арні: «Арні, ті твої балачки ні до чого не ведуть, припни вже язика».
Тексти і зображення надзвичайно гармоніюють, наче одне ціле. Тож, приміром, не доводиться повертатися на попередню сторінку із зображенням, про котре йдеться на наступному розвороті. На кожній сторінці є схеми із вказівниками. Кожен крок конструювання унаочнюється схемою: детально, чітко й лаконічно пояснюється. Особливість кольорової гами – без надміру яскравих кричущих «дитячих» кольорів, натомість ілюстрації витримані у «бруднуватих» відтінках спокійних пастельних тонів. Все чітко синхронізовано, як деталі автомобіля. Ілюстрації стильні і водночас стримані.
Однією із родзинок книжки на таку непросту тему є оригінальні та доступні порівняння і пояснення окремих елементів будови автомобіля.
«Іншими словами, коли свинці дають похлебтати гальмівної рідини, вона вистромляє рильце і задок».
«Карбюратор розбризкує бензин майже так само, як Люсі на себе парфуми із пляшечки».
«Арні скаже «двадцять один» - і за цей час у типовому чотирициліндровому двигуні відбудеться 100 вибухів! Хіба ж не пекло?»
Приємно, що у книжці гумору не бракує. І завдяки цьому задоволення від читання гарантоване. Для заохочення ще двійко влучних цитат:
«Я би з тобою охоче хильнув склянку води. Маю чудову торішню, дощову, ми, жаби, на ній добре знаємося».
«Люсі, вибереш нам фарбу? Вибирай, яку хочеш, але вона має бути блакитна».
Книжка зацікавить не лише хлопців від семи років, для кого вона першочергово призначена, а й всіх дорослих, які, приміром, збираються на курси водія. Це наче абетка майбутнього водія. Хоча й знавцям будови автомобіля також буде цікаво пригадати всілякі автонюанси.
Остання фраза ще й додає певною пікантності всій цій автомобілебудівній історії. Хто б міг подумати, що все це затівалося, щоб звабити дівчину: «Але я б не сказав, що ти вибрав найлегший спосіб, аби вона на тебе запала!»
Загалом же, висновок такий: «Люсі, ти маєш проїхатися з нами, їздити в кабріолеті без вродливих дівчат заборонено».
Щодо українського перекладу, то роботу виконано якісно, текст легкий до читання. Видання суперово оформлено – глянцеві сторінки, зручний для перегляду схем формат книжки. Все чітко видно. «Видавництво Старого Лева» вже взялося за переклади інших книжок із цієї серії: «Як змайструвати мотоцикл», «Як збудувати будинок», а видання «Як змайструвати літак» вже можна знайти на поличках книгарень!
«Ура! Ура! Двигун запустився! Це найпрекрасніша музика, яку я коли-небудь чув!»
Тож приємного вам концерту! Ой, тобто подорожі!
P.S. В рамках Книжкового Арсеналу 2015 року в Києві Мартін Содомка був спеціальним гостем фестивалю, а восени планує приїхати до Львова на Форум видавців.