Мне всегда нравились языки, и, так или иначе, моя жизнь всегда была с ними связана. Я родилась в русскоговорящей семье. В школе изучение украинского, а в последующем и английского, было частью программы. В 13 лет я начала заниматься с репетитором английского языка, в 17 поступила на факультет иностранных языков и сама начала преподавать английский. В течение 10 лет я преподавала язык и работала переводчиком, много путешествовала, а когда вышла замуж и перебралась за рубеж, у меня, наконец, появилась возможность и время заняться тем, о чем я всегда мечтала – писать.
Я говорю и читаю на семи языках. Некоторые из них я изучала обычным академическим способом, другие — в среде и непосредственном контакте с носителями.
Когда я стала мамой, моим естественным желанием было предоставить детям возможность с раннего возраста быть погруженными в языковую среду, максимально (особенно в раннем возрасте) избежать академического изучения языков (а именно учебников и школьных парт), сделать языки частью детской повседневной жизни и чем-то совершенно естественным.
Разные дети — разные условия
Как только родился старший сын Эван (сейчас ему 6 лет), мы с мужем приняли естественное для нас решение: каждый из нас будет разговаривать с ним на своем родном языке – я на русском, муж на португальском. Сын родился в Голландии, но мы переехали в Португалию, когда ему еще не было года, поэтому потребности в дополнительном изучении нидерландского языка у него не было. Однако мне, научившей столько детей говорить по-английски, очень хотелось, чтобы и мой ребенок свободно владел английским.
Мне пришла в голову мысль устроить «английский день». Идея заключалась в том, чтобы в этот день мы все говорили по-английски. Таким образом, в течение недели ребенок воспринимал английскую речь пассивно (мы с мужем всегда говорили и продолжаем говорить между собой по-английски), а один раз в неделю – мы решили, что это будет суббота, когда мы оба дома и с ребенком – английский использовался активно.
Время шло, сын ходил в сад, и его португальский не вызывал у нас особых тревог. Несмотря на распространенное мнение, что дети-билингвы начинают говорить позже, Эван начал говорить очень рано, однако исключительно на португальском. Я видела, что он отлично понимает обращенную к нему русскую и английскую речь, но он никогда не отвечал мне на этих языках. Естественно, что я переживала, особенно за его русский язык, так как в его окружении я была единственным человеком, который говорил с ним по-русски.
Когда Эвану было чуть меньше трех лет, мы поехали в Украину в гости к моим родителям. Первые дни он активно пытался разговаривать со всеми по-португальски, но быстро смекнул, что здесь его не понимают, а желание объясниться было большим. На третий день нашего пребывания я зашла на кухню, где Эван завтракал с моими родителями, и услышала, как мой ребенок совершенно свободно разговаривает с ними по-русски. Думаю, это был решающий момент для меня. Я окончательно убедилась, что ребенок, даже в очень раннем возрасте, может говорить на двух и более языках. Еще я поняла, что для того, чтобы он заговорил, одного желания мамы не достаточно, нужна веская причина, контекст. Дети прагматичны, и мне это в них очень нравится. Есть необходимость – они действуют. Конечно, когда мы вернулись в Португалию, а Эван снова окунулся в привычную среду, его португальский постепенно снова вытеснил русский, но меня было уже не остановить.
Через полгода я забрала его из сада и начала наше домашнее обучение. Именно благодаря домашнему обучению Эвана стало возможным сделать русский язык доминирующим в португалоговорящей среде.
А как же английский? Когда Эвану было 3,5 года, мы отправились в Голландию на 3 месяца. Так получилось, что все наши друзья в Голландии – экспаты, то есть англоговорящая среда. К тому же мы начали посещать центр Монтессори, где общение происходило на английском языке. Помню, как Эван сказал мне однажды: «Мама, я так устал говорить по-английски, но давай теперь у нас английский день будет каждый день!» И опять же появилась необходимость, желание, стимул. После этой поездки Эван свободно говорит по-английски.
Тристан
История его младшего брата Тристана несколько иная. Тристан не ходил в сад, у него не было доминирующей языковой среды, и три языка всегда развивались более-менее параллельно. Однако сам для себя он определил «любимый» язык. Им стал английский. Сейчас Тристану 3 года, он свободно говорит на трех языках, ему не нужно было делать осознанных усилий, чтобы активировать тот или иной язык. Но здесь свою роль сыграли и другие факторы.
Во-первых, он всегда находился на домашнем обучении, что помогло в овладении русским языком, потому что мама и брат всегда были рядом, и в течение дня русский был основным языком в доме. Во-вторых, я была уже более уверена в своих силах и ощущала поддержку родственников, которые уверовали на примере Эвана не только в то, что ребенок может овладеть одновременно несколькими языками, но и в общую пользу мультилингвизма. В-третьих, с Тристаном я использовала техники раннего развития и элементы метода Монтессори, занимаясь без фанатизма и не стараясь превратить его в ребенка-гения. Тристан же всегда воспринимал наши занятия с интересом, хотел еще, его любимыми игрушками на протяжении нескольких лет продолжают быть цифры и буквы. В-четвертых, Тристан всегда со старшим братом, он активно слушает и наблюдает за всем, что делает Эван, и, конечно, многое запоминает. Поэтому совершенно естественно, что в своем развитии он опережает сверстников, у которых нет старших братьев или сестер.
Как мы поддерживаем трилингвизм наших детей?
Без особых усилий, должна сказать. Хотя, возможно, другим так не покажется. Так как мы находимся на домашнем обучении, то моя задача — обеспечить сыновьям общение с детьми, которые говорят на разных языках, что подразумевает мое активное участие во всевозможных группах. Чаще всего я нахожу их в социальных сетях, далее мы знакомимся лично, назначаем встречи, которые, если повезет, превращаются в долгосрочную дружбу. Во-вторых, это книги. Домашняя библиотека и доступ к качественной детской художественной литературе, всевозможным энциклопедиям и справочникам, является для меня очень большим подспорьем и значительным капиталовложением. Литература на португальском языке доступна в библиотеках, книги на английском я, в основном, покупаю онлайн, а вот с книгами на русском языке сложнее – здесь приходится полагаться на помощь буквально всех, кто едет на родину (так, по книжке, собирается наша довольно внушительная и очень качественная детская библиотека). Книгам отведено много места в доме, они находятся в постоянной ротации, ни одна книга не пылится, все книги читаются. В-третьих, путешествия. Дети должны отчетливо понимать, зачем им языки. Путешествия не только прекрасно развивают детей во всех областях знаний, но также являются идеальным подспорьем в языковой практике. Когда Эван с легкостью общается с сотрудниками музея науки в Лондоне или с людьми из самых разных уголков земли, для которых английский является единственным общим языком, мне не нужно ему объяснять, зачем учить английский язык. Также немаловажен тот факт, что большинство интернет-ресурсов — на английском, и я очень рада, что мои дети имеют свободный доступ и могут без проблем и усилий пользоваться ими. Это позволяет им самостоятельно обучаться, что мы всегда приветствуем.
В чем же польза мультилингвизма, помимо возможности общения?
Помимо невероятных способностей человеческого мозга, которые активируются, когда дети с раннего возраста имеют доступ к двум и более языкам, здесь много и других плюсов. Оба сына — заядлые читатели. Эван начал читать в 4,5 года, Тристан в 2,5 года, причем я не обучала их чтению, все произошло очень естественно (у Эвана сразу на трёх языках, у Тристана сначала только на английском, теперь он в стадии осознания того, что правила связи букв в слова действуют аналогично и в других языках). Но здесь, помимо умения читать, есть еще и большое желание. Мы читаем каждый день, везде. Читают дети, читают родители, мы читаем книги друг друга, нам интересно. Также Эван сам научился писать. Этот интерес пришел в свое время, и он постепенно овладевал навыками — сначала освоил один язык, потом брался за буквы в другом языке и т.д. Тот факт, что дети уже говорят на трех языках, помогает им в понимании других языков стран-соседей. Эван всегда внимательно слушает, когда люди говорят на незнакомом ему языке, пытается их понять. Обычно общение с людьми, которые говорят по-украински, по-испански, по-французски становится вполне возможным, детский ум очень гибкий, в нем нет блоков, дети не стесняются. И еще у детей есть желание учить другие языки.
2 года назад Эван выразил желание изучать китайский язык. Сейчас он ходит в китайскую школу и самостоятельно овладевает языком. Наконец, подобная языковая среда, в которой мы живем и растим наших детей, кажется нам очень благоприятной. Мы не относим ни себя, ни своих детей ни к одной стране или национальности. Нам хочется думать, что мы космополиты, так как именно такими нам видятся люди будущего, и здесь мультилингвизм играет не последнюю роль.